PE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> pronuncia hublot ojo - Diccionario Español-Francés WordReference.com qunvzkgf

ojo - Diccionario Español-Francés WordReference.com pronuncia hublot

Dictionnaires de langue en ligne

    • Ver También:
    • Opciones:
      • Clic en una palabra:

      • Búsquedas recientes:
        • Voir tout
    • Enlaces:
      • Abreviaturas
      • Subjuntivo francés
      • Foros
      • Apoyar WR
      • Sugerencias

ojo

Escuchar:

ⓘ Una o más entradas de foro concuerdan exactamente con el término buscado

Inflexiones de 'ojo' (nm): mpl: ojos
  • WordReference
  • WR Reverse (63)

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
ojo nmnombre mas qunvzkgf. 偽のロレックスの男性用腕時計culino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (órgano de la vista)œil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 No ve bien por el ojo derecho.
ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (iris)œil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Mi hermano nació con heterocromía, tiene un ojo verde y el otro azul.
ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (precaución, atención, cuidado)attention nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  précaution nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Hay que poner mucho ojo en la educación de los hijos para que al crecer sean hombres de bien.
ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (agujero, orificio)trou nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 La espiaba por el ojo de la cerradura.
ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (parte central)œil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Creo que estamos justo en el ojo del huracán.
ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (intuición)flair nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Tiene ojo para elegir a sus colaboradores.
¡Ojo! interjinterjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva"). (para advertir algo)Attention ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
 ¡Ojo!, está muy resbaladizo.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
EspañolFrancés
buen ojo loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). (buen gusto)traduction non disponible
costar un ojo de la cara loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser costoso)coûter les yeux de la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)coûter la peau des fesses loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
el ojo del huracán,
el ojo de la tormenta
loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
figurado (lugar crítico)l'œil du cyclone nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
en el ojo de la tormenta,
en el ojo del huracán
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
figurado (en medio del peligro) (figuré)dans l'œil du cyclone, au cœur de la tempête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
mal de ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (hechizo) (figuré)mauvais œil, mauvais sort nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Le echaron el mal de ojo y se enfermó.
 On lui a jeté le mauvais œil et il est tombé malade.
mirar con el rabillo del ojo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (de reojo) (regarder de côté)regarder du coin de l'œil, regarder de biais loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No la vi de frente, sólo me miró con el rabillo del ojo.
mirar por el rabillo del ojo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (mirar disimulando)jeter des regards en coin loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)reluquer, lorgner vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Juan miraba la PDA de Ana por el rabillo del ojo.
mucho ojo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloquial (cuidado)attention expr
el ojo del huracán grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). figurado (el lugar más crítico)œil du cyclone nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
ojo por ojo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloquial (pago con la misma moneda)œil pour œil expr
rabillo del ojo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (ángulo del ojo)coin externe de l’œil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Ana se pinta los labios y el rabillo del ojo a diario.
sin pegar un ojo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (sin dormir nada)sans fermer l'œil de la nuit loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
taco de ojo loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). MX, coloquial (placentero a la vista)régal pour les yeux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  plaisir des yeux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
tener el ojo puesto en loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (tener como meta)avoir les yeux rivés sur [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
tener ojo para loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (juzgar, decidir bien) (familier)avoir le coup d'œil pour loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
ver la paja en el ojo ajeno,
pero no la viga en el propio
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(juzgar sin admitir las faltas propias)voir la paille dans l'œil de l'autre et non la poutre dans le sien expr
Note: Cita bíblica.
 Es muy fácil ver la paja en el ojo ajeno pero no la viga en el propio.
ver por encima,
echar un ojo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(mirar superficialmente)regarder rapidement, jeter un bref coup d'œil loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (texte)survoler vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 El médico solo vio al paciente por encima.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

ojo

Im
1 œil m;
o. de buey (ventana) fig œil-de-bœuf;
o. de cristal œil de verre;
ojos rasgados yeux en amande;
ojos saltones yeux saillants.
2 (de una aguja) chas m.
3 (de una llave) anneau m.
4 (de una cerradura) trou m.
5 (de una escalera) jour m.
6 Loc: abrir los ojos a alguien ouvrir les yeux à qqn;
alegrársele a alguien los ojos briller de joie (les yeux); andar con cien ojos être sur ses gardes;
a o. au jugé, à l'œil;
comerse con los ojos dévorer des yeux;
dormir con un o. abierto ne dormir que d'un œil;
echar el o. a jeter son dévolu sur;
entrar por los ojos taper dans l'œil;
en un abrir y cerrar de ojos en un clin d'œil;
estar o. avizor faire le guet;
írsele a alguien los ojos tras algo mourir d'envie de qqch;
mirar a o en los ojos regarder dans les yeux;
mirar con buenos/malos ojos voir d'un bon/mauvais œil;
no pegar o. fam ne pas fermer l'œil de la nuit;
no quitar o. a alguien avoir l'œil sur qqn;
no tener ojos en la cara fam n'avoir pas les yeux en face des trous;
sacar los ojos a alguien fam (insistir) acculer qqn;
fam (pedir dinero) saigner qqn;
ser el o. derecho être le chouchou o le préféré;
ser un cuatro ojos être un binoclard;
tener o. clínico avoir l'œil américain o le compas dans l'œil;
valer un o. de la cara coûter les yeux de la tête.
IIexcl attention!
'ojo' aparece también en las siguientes entradas:
blanco - bornear - casarse - cubero - mal - nube - parche - rabillo - rabo - virulé
Français:
bâtonnet - blanc - chas - cligner - clin - coin - compas - coquetterie - dévolu - emmétrope - éraillé - faillir - fond - paille - goutte - hublot - jugé (au) - lorgner - loucher - lucarne - marche - mirette - ocelle - œil - œil-de-chat - œil-de-perdrix - œillade - pifomètre - poché - poivre - poussière - prix - reluquer - sabord - saleté - viser - vue


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'ojo' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'ojo'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Ruso | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad

Word of the day: worry | pin

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.

pronuncia hublot

reloj de oro cartier
cartier diamond
時計
Breitling Colt automaattinen
guarda omega

HOROLOGY CRAZY

Wednesday, May 20, 2009

How to pronounce the brands....

Well not all the brands but 27 of them....

http://www.youtube.com/watch?feature=channel_page&hl=en&v=Cv6r_B_C8LE&gl=US

Thanks to lowfiwhiteguy.

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home


Apostila de francês (português francês)

7.057 visualizações

Publicada em

aprenda frances

0 comentários
19 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Full Name
    Full Name
    Comment goes here.
       Delete Reply Spam Block
    Are you sure you want to Yes No
    Your message goes here
  • Seja o primeiro a comentar

  • kirdeiko
    vera lucia kirdeiko , Procuradora do Estado na Governo do Estado do Rio de Janeiro - Procuradoria Geral do Estado at Governo do Estado do Rio de Janeiro - Procuradoria Geral do Estado
  • biahlrocha
    biahlrocha
  • andreiacampos94
    Andreia Campos
  • Xophia
    Xophia
  • Andreia16
    Andreia ...
Exibir mais
Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
7.057
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
137
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
510
Comentários
0
Gostaram
19
Incorporações 0
Nenhuma incorporação


Nenhuma nota no slide

Apostila de francês (português francês)

  1. 1. http//:www.avangardix.hpg.ig.com.br Quarta Revisão – Janeiro de 2005 Avangardix Método Complementar de Língua Francesa Fábio Lucas PieriniFormado em Letras (Francês/Português) pela Unesp FCL/CAr
  2. 2. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Prefácio Caro aluno e caro professor,O presente material em suas mãos não pretende ser um curso completo, muito menos ser o bastante para seus estudos em Francês. Trata-se de uma organização em torno do conteúdo mais imediatamente necessário para compreender o funcionamento daLíngua Francesa sem ter de apelar para métodos mais caros ou complexos cujo conteúdonão chegaria a ser explorado em sua totalidade. Montamos esta apostila pensando nela como uma material complementar paraaqueles que já vem estudando há algum tempo e precisam de um manual simplificado pararápida e fácil referência ou para aqueles que nunca viram esse idioma antes, mas pretendemcomeçar de maneira descomprometida um contato com essa língua visando futuramenteestudá-la mais a sério. São 11 capítulos estruturados de acordo com nossas conveniências de aulas, o quequer dizer que não seguimos uma determinada filosofia gramatical pré-estabelecida porestudiosos no assunto, sejam brasileiros, sejam franceses. Recomendamos ao professor quetiver a intenção de aplicar nosso material em sala de aula, a intuição de administrar osassuntos de acordo com a sua própria metodologia, empregando a apostila apenas comofonte de assunto. Já aos que pretendem estudar sozinhos, podem seguir a ordem cronológicados assuntos sem problema Esperamos que nosso trabalho venha ao encontro das suas expectativas e que vocêcontinue nos prestigiando em nossa página e nos estimulando a desenvolver novos projetospara seus estudos.Atenciosamente,Fábio Lucas Pierini.Consideração importante: Ao baixar essa apostila da internet ou fotocopiá-la, você estará aceitandotacitamente a única condição para o seu uso: JAMAIS OMITIR NEM OCULTAR NEMREMOVER O NOME DO AUTOR. Você também NÃO PODERÁ EDITAR ESTEDOCUMENTO. Caso você encontre aqui qualquer tipo de erro, comunique-se com oAvangardix para que possamos disponibilizar uma versão corrigida da apostila. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 2
  3. 3. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 ÍndiceCapítulo 1: Pronúncia.............................................................................................051.1. As vogais simples.1.2. As vogais nasais.1.3. Os ditongos.1.4. Outras ortografias.1.5. O caso do “H”1.6. Consoantes finais.Capítulo 2: Número e Gênero.................................................................................082.1. Artigos2.2. Masculino x Feminino2.3. Singular x Plural2.4. Cardinais x Ordinais 2.4.1. Os Números Cardinais 2.4.2. Os Números Ordinais 2.4.3. Data e HoraCapítulo 3: Verbos (I – Présent)............................................................................133.1. Pronomes Pessoais e Tônicos3.2. Os Grupos de Verbos 3.2.1. Verbos do Primeiro Grupo 3.2.1.1. Algumas mudanças3.2.2. Verbos do Segundo Grupo3.2.3. Verbos do Terceiro Grupo3.2.4. Verbos Impessoais3.2.5. Modo ImperativoCapítulo 4: As estruturas de Frases........................................................................234.1. A Frase Afirmativa4.2. A Frase Interrogativa 4.2.1. Entonação 4.2.2. Inversão 4.2.3. Emprego de “Est-ce que”4.3. A Frase Negativa 4.3.1. Negando verbos não conjugados 4.3.2. Negando quantidades 4.3.3. Outras formas de negação 4.3.4. O que não é negativa4.4. Preposições e Conjunções 4.4.1. Preposições 4.4.1.1. Preposições + Artigos 4.4.1.2. Locuções Prepositivas 4.4.2. Conjunções 4.4.2.1. Locuções PrepositivasCapítulo 5: Pronomes e Adjetivos (I).....................................................................325.1. Pronomes Complemento 5.1.1. Pronomes Complemento de Objeto Direto (COD) 5.1.2. Pronomes Complemento de Objeto Indireto (COI)5.2. Pronomes Reflexivos5.3. Adjetivos Possessivos x Pronomes Possessivos5.4. Adjetivos Demonstrativos x Pronomes Demonstrativos 5.4.1. Adjetivos Demonstrativos 5.4.2. Pronomes Demonstrativos visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 3
  4. 4. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004Capítulo 6: Verbos (II – Tempos do Passado)........................................................406.1. Passé Composé 6.1.1. Particípio Passado 6.1.2. Quando usar ÊTRE e AVOIR 6.1.3. Concordância do Particípio Passado6.2. Imparfait6.3. Plus-que-Parfait6.4. Passé RécentCapítulo 7: Pronomes e Adjetivos (II)....................................................................467.1. Pronomes Relativos 7.1.1. Pronomes Relativos Simples 7.1.2. Pronomes Relativos Compostos7.2. Adjetivos Indefinidos x Pronomes Indefinidos7.3. Pronomes EN e Y 7.3.1. Pronome EN 7.3.2. Pronome YCapítulo 8: Verbos (III – Tempos do Futuro).........................................................518.1. Futur Simple8.2. Futur Proche8.3. Futur AntérieurCapítulo 9: Verbos (IV)..........................................................................................549.1. Conditionnel Présent9.2. Conditionnel Passé9.3. Modo SubjuntivoCapítulo 10: Comparação e Advérbios....................................................................5810.1. Advérbios10.2. Comparativo e SuperlativoCapítulo 11: Verbos (IV)........................................................................................6111.1. Paticipe Présent, Présent continu e Gérondif 11.1.1. Participe Présent 11.1.2. Présent Continu 11.1.3. Gérondif11.2. Passé SimpleCorreção dos Exercícios.........................................................................................65 visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 4
  5. 5. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Capítulo 1: A Pronúncia A pronúncia do Francês é bastante diferente da que encontramos no Português, masambas as línguas têm sons em comum: as consoantes. Isso quer dizer que não há emFrancês nenhuma consoante desconhecida para o falante do Português. O que bastaaprender são as vogais simples, as vogais nasais e os ditongos.1.1. Vogais simples: Como se escreve Como se fala Exemplos O que significa a a âme, lac alma, lago i i vie, riz vida, arroz o ô/ó dôme, mort domo, morte u i para a garganta e sur, rue sobre, rua u para os lábios e mudo premier primeiro é ê blé, enchanté trigo, encantado è é très, père muito, pai ê é fête, bête festa, bichoNota: O acento gráfico só muda a pronúncia da letra “E”, que pode ser muda, fechada (Ê)ou aberta (É). Como todas as palavras em Francês são oxítonas, ou seja, só a sílaba final étônica, o acento não marca a tonicidade de uma sílaba, como é o caso da palavra étudiant:sua pronúncia é é-tu-di-ANT e não É-tu-di-ant como leríamos em Português. Exercícios:1. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia. chat mettre sac porte hasard pur pile dette pétard fenêtre piscine futur arbre délice perle misère terre usine béton colère1.2. Vogais nasais: Existem três tipos de vogal nasal em Francês, são elas: Como se escreve Como se fala Exemplos O que significa am, an, em, en ã champion, fantôme campeão, fantasma empereur, vent imperador, vento om, on õ ombre, ongle sombra, unha im, in, um, un én impossible, intéressant impossível, interessante parfum, lundi perfume, segunda-feira visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 5
  6. 6. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Exercícios:2. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir a sua pronúncia: chanson pont lent linge singe examen sang pensée donc maman mention fonction condition main plein matin vendredi demain béton galanterie1.3. Ditongos: Os ditongos são uma combinação de duas vogais para formar o som de uma só ou deuma vogal mais uma semi-vogal (vogal fraca): Como se escreve Como se fala Exemplos O que significa ai ê/é français, aide francês, ajuda au ô automobile, restaurant automóvel, restaurante ei é treize, seize treze, dezesseis eu/œu e para a garganta peu, peur pouco, medo o para os lábios ou u roue, tout roda, tudo oi wá roi, joie rei, alegria Exercícios:3. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: poids devoir coin poil deux sœur cœur meuble moule écouter poudre couteau mais saisir peindre faire plaire épaule eau jeune1.4. Outras ortografias: Há adaptações ortográficas que servem para representar um determinado tipo desom. Em francês existem ao menos dois, GN e ILL: Como se escreve Como se fala Exemplos O que significa gn nh agneau, poignée cordeiro, punhado ill i famille, travailleur família, trabalhador Exercícios:4. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: montagne feuille Espagne vieille faille cigogne grenouille Champagne ligne cuillère vigne fille paille cognac mouiller poignard gagner faillir ignorant caillouAtenção: A palavra ville (cidade) não é pronunciada da mesma forma: os dois “L” ficamcom som de L mesmo. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 6
  7. 7. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 20041.5. O caso do H: Em Francês, faz-se a distinção entre “H” mudo e “H” aspirado. O mudo comporta-secomo uma vogal, possibilitando a elisão entre o artigo ou pronome e a palavra começadacom “H” (le + homme = l’homme, “o homem” | je + habite = j’habite, “Eu moro”). Já oaspirado comporta-se como uma consoante, impedindo a elisão (le + haricot = le haricot,“o feijão” | je + hais = je hais, “Eu odeio”). A única maneira de distinguir um tipo de “H”do outro é consultando o dicionário: as palavras começadas por “H” aspirado recebemsempre um asterisco. Exercícios:5. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: l’habit l’héritage l’hôtel le *hublot le *hasard l’hôpital la *harpe l’humanité l’haleine le *héros l’heure le *hurlement la *hiérarchie l’hommage la *hauteur l’habitude le *handicapé la *hulotte l’histoire le *harcèlement1.6. Consoantes finais: Apenas algumas consoantes finais são pronunciadas em francês: R, L, C (Q ou K) eF. As demais não são pronunciadas, exceto em casos particulares. Exercícios6. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: paradis animal vol palais fouet lac lait frais sommet neuf coq chaleur savant partir sac bec canard soif pont perroquetAtenção: Nos verbos terminados em -ER, o “R” final não é pronunciado; -ER fica com somde “Ê”.Exemplos: Aimer, Chanter, Manger, Écouter, etc. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 7
  8. 8. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Capítulo 2: Número e Gênero 2.1. Artigos Observe esses artigos do Português: o menino a menina os meninos as meninas um menino uma menina uns meninos umas meninas o amigo a amiga os amigos as amigas um amigo uma amiga uns amigos umas amigas O artigo em Francês é muito importante, pois ele marca qual é o número (plural ou singular) e o gênero (masculino ou feminino) de uma palavra. Entretanto, a marca do feminino em Francês é o E final mudo e do plural, S e às vezes X. Como essas letras não são pronunciadas em fins de palavra, o artigo acaba por se tornar imprescindível. definido indefinido masculino le, l’ un feminino la, l’ une plural les des Exemplos: le garçon la fille les garçons les filles un garçon une fille des garçons des filles l’ami l’amie les amis les amies un ami une amie des amis des amies Observações: As elisões (LE > L’ ou LA > L’) acontecem toda vez que a palavra começar com vogal ou H mudo. No caso dos artigos plurais (LES e DES), o S final não é pronunciado, mas em contato com a vogal ou H mudo da palavra seguinte, é feita uma ligação com som de Z (les amis > lezami; des amies > dezami). O plural tem a mesma forma tanto para o masculino quanto para o feminino. Exercícios: 7. As palavras abaixo estão acompanhadas por seus artigos indefinidos. Troque os artigos indefinidos pelos definidos respeitando a regra da elisão. Depois leia-as em voz alta e confira sua pronúncia também respeitando as ligações. Não se esqueça de procurar o significado dessas palavras no dicionário. une maison une fenêtre un toit un tapis une lampe une cuisinière une salle une porte une télévision une armoire un rideau une douche une chambre un plafond une radio une chaise un téléphone un miroir une cuisine un plancher un sofa une table un ordinateur une horloge une terrasse un mur une étagère un lit un four un jardin un garage une nappe un couteau une fourchette une cuillère un verre un oreiller un matelas une brosse un peigne une serviette une éponge une chemise un tee-shirt un blouson une chaussure un soulier une robeune chaussette une montre des lunettes un collier une boucle d’oreille un rouge à lèvres un sac un portefeuille une clé une lingerie un caleçon un mouchoir visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 8
  9. 9. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 20042.2. Masculino x Feminino Diferentemente do Português, as diferenças entre masculino e feminino não são tãofáceis de detectar (final O: masculino; final A: feminino; na maioria dos casos).Normalmente, pega-se a palavra masculina e adiciona-se um E ao final. Entretanto, algumaspalavras têm terminações diferentes e outras não têm equivalentes femininos ou masculinos.Assim sendo, os melhores exemplos são os nomes de alguns animais, os adjetivos em gerale os nomes de profissões (que no fundo também são adjetivos). O primeiro caso é a da simples adição de E ao final da palavra masculina: Masculino Feminino chat chatte chien chienne content contente charmant charmante avocat avocate étudiant étudiante Nos demais casos, as transformações são particulares: Profissões Adjetivos Nacionalidades Masculino Feminino Masculino Feminino Masculino Feminino chanteur chanteuse doux douce allemand allemande producteur productrice roux rousse français française infirmier infirmière vieux vieille brésilien brésilienne informaticien informaticienne beau belle américain américaine ménager ménagère heureux heureuse grec greque sportif sportive Atenção: há palavras que não mudam do masculino para o feminino: Masculino Feminino journaliste journaliste triste triste russe russe Exercícios:8. Reescreva as frases abaixo em versão masculina (não se esqueça de procurar as palavrasdesconhecidas no dicionário!)1. La fille française est productrice. 9. Une vieille dame portugaise est souriante.2. Une femme polonaise est blonde. 10. Une charmante femme noire est secrétaire.3. Une chatte noire est douce. 11. Une petite fille chinoise est sage.4. La chienne américaine est jaune. 12. Une grosse fille blonde est ménagère.5. La chanteuse russe est heureuse. 13. Une vieille femme est mariée.6. La commerçante brésilienne est brune. 14. La mère de la fille rousse est irlandaise.7. La belle institutrice est argentine. 15. La fille à lunettes est idiote.8. La jeune femme africaine est intelligente. 16. La petite fille avec sa mère est très vive.2.3. Singular x Plural Para formar o plural de uma palavra em Francês basta adicionar S ao final dela,mesmo que ela termine com consoante. Entretanto, como o S final raramente é pronunciado,é preciso prestar atenção aos artigos. Há também casos em que o plural é formado com X ouAUX. Quando a palavra já termina com S, X ou Z, o plural tem a mesma forma do singular. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 9
  10. 10. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Exemplos: Singular Plural l’homme les hommes le danger les dangers le matelas les matelas l’animal les animaux le vitrail les vitraux le faisceau les faisceaux Atenção: A terminação AUX é para as palavras terminadas em AL; o plural em X é feito geralmente com as palavras terminadas em AU. Para as palavras femininas basta adicionar S ao final. Exercícios: 9. Reescreva as frases abaixo no plural (verifique no dicionário as palavras desconhecidas!) Nota 1: EST (é) é a terceira pessoa do singular do verbo ÊTRE (ser/estar) no presente; o plural de EST é SONT. Nota 2: Algumas palavras das frases não vão para o plural. 1. L’enfant est terrible. 9. La porte est ouverte à un ami. 2. La mère est soigneuse. 10. La glace est l’ami de la femme. 3. L’ennui est inévitable. 11. Le chien est l’ami de l’homme. 4. L’amour est difficile à comprendre. 12. Un politicien est corrompu. 5. Une maison ancienne est à vendre. 13. Un professeur est moqueur. 6. Un joueur de foot est riche. 14. Une usine est près de la ville. 7. Un idiot est facile à convaincre. 15. Un journal est cher aujourd’hui. 8. Une pierre pointue est lancée dans l’air 16. Le vitrail de l’église est beau. 2.4. Números: Cardinais x Ordinais Apesar de os números serem os mesmos em Francês e em Português a leitura não. Os mais diferentes são os números de 60 a 99, pois trata-se de leituras combinadas (somas e multiplicações) e não leituras simples como fazemos em Português. Já os ordinais são facílimos em comparação com nossa língua. 2.4.1. Os Números Cardinais:0 - zéro 10 - dix 20 - vingt 30 - trente 40 - quarante 50 - cinquante1 - un/une 11 - onze 21 - vingt et un 31 - trente et un 41 - quarante et un 51 - cinquante et un2 - deux 12 - douze 22 - vingt-deux 32 - trente-deux 42 - quarante-deux 52 - cinquante-deux3 - trois 13 - treize 23 - vingt-trois 33 - trente-trois 43 - quarante-trois 53 - cinquante-trois4 - quatre 14 - quatorze 24 - vingt-quatre 34 - trente-quatre 44 - quarante-quatre 54 - cinquante-quatre5 - cinq 15 - quinze 25 - vingt-cinq 35 - trente-cinq 45 - quarante-cinq 55 - cinquante-cinq6 - six 16 - seize 26 - vingt-six 36 - trente-six 46 - quarante-six 56 - cinquante-six7 - sept 17 - dix-sept 27 - vingt-sept 37 - trente-sept 47 - quarante-sept 57 - cinquante-sept8 - huit 18 - dix-huit 28 - vingt-huit 38 - trente-huit 48 - quarante-huit 58 - cinquante-huit9 - neuf 19 - dix-neuf 29 - vingt-neuf 39 - trente-neuf 49 - quarante-neuf 59 - cinquante-neuf 60 - soixante 70 - soixante-dix 80 - quatre-vingts 90 - quatre-vingt- dix 61 - soixante et un 71 - soixante et onze 81 - quatre-vingt-un 91 - quatre-vingt-onze 62 - soixante-deux 72 - soixante-douze 82 - quatre-vingt-deux 92 - quatre-vingt-douze 63 - soixante-trois 73 - soixante-treize 83 - quatre-vingt-trois 93 - quatre-vingt-treize 64 - soixante-quatre 74 - soixante-quatorze 84 - quatre-vingt-quatre 94 - quatre-vingt-quatorze 65 - soixante-cinq 75 - soixante-quinze 85 - quatre-vingt-cinq 95 - quatre-vingt-quinze 66 - soixante-six 76 - soixante-seize 86 - quatre-vingt-six 96 - quatre-vingt-seize 67 - soixante-sept 77 - soixante-dix-sept 87 - quatre-vingt-sept 97 - quatre-vingt-dix-sept 68 - soixante-huit 78 - soixante-dix-huit 88 - quatre-vingt-huit 98 - quatre-vingt-dix-huit 69 - soixante-neuf 79 - soixante-dix-neuf 89 - quatre-vingt-neuf 99 - quatre-vingt-dix-neuf Observação 1: Apenas os números de 17 a 99 têm hífen, exceto 21, 31, 41, 51, 61 e 71. Observação 2: As centenas e os milhares são simples de formar: 100 - cent; 200 - deux cents; 300 trois cents; etc. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 10
  11. 11. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 1000 - mille; 2000 - deux mille; 3000 trois mille; etc. 1000000 - un million; 1000000000 - un milliard; 1000000000000 - un billion; etc. Nota: o que em Português corresponde a 1 bilhão, em Francês é 1 milliard; 1 trilhão, 1 billion e assim por diante. 2.4.2. Os Números Ordinais: Em Português todos os números de uma seqüência são “ordenados”, ou seja, cada um tem seu correspondente ordinal. Exemplo: 1287 o. - milésimo ducentésimo octogésimo sétimo. Em Francês, exceto pelo primeiro lugar (premier/première), basta adicionar -IÈME ao último número: 1287 e. - mille deux cents quatre-vingt-septième. Nota: 201 e, 1001 e, 2341 e NÃO usam PREMIER e sim UNIÈME porque não são o primeiro! Exercícios: 10. Escreva os seguintes números por extenso e depois passe-os para a forma ordinal:232 - 1210 -437 - 5023 -3980 - 7099 -821 - 101 -665 - 477 -1089 - 2078 - 2.4.3. Data e Hora Um dos empregos mais comuns para os números são a data e a hora. Assim sendo, é preciso conhecer os dias da semana, dos meses e das estações do ano. a) Dias da semana Lundi/Mardi/Mercredi/Jeudi /Vendredi/Samedi/Dimanche b) Meses do ano Janvier/Février/Mars/Avril/Mai/Juin Juillet/Août/Septembre/Octobre/Novembre/Décembre Estações do Ano Le Printemps – L’Été – L’Automne – L’Hiver d) Horas: Hora Oficial Hora Corrente 7h00 – sept heures sept heures (du matin) 12h00 – douze heures midi 13h00 – treize heures une heure (de l’après-midi) 19h00 – dix-neuf heures sept heures (du soir) 00h00 – vingt-quatre heures minuit visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 11
  12. 12. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004e) Minutos Oficial Corrente 15h05 - quinze heures cinq trois heures cinq 15h15 - quinze heures quinze trois heures et quart 15h30 - quinze heures trente trois heures et demi 15h45 - quinze heures quarante-cinq quatre heures moins le quart 15h55 - quinze heures cinquante-cinq quatre heures moins cinq Exercícios:11. Escreva as datas completas abaixo por extenso:Exemple: Mardi, 20/10/1978, 19h07.> Aujourd’hui c’est mardi, le 20 octobre 1978. Il est sept heures sept du soir.a) Lundi, 01/01/2001, 00h00b) Dimanche, 27/09/1934, 14h30.c) Mercredi, 05/02/1985, 7h15.d) Samedi, 23/05/2008, 15h35.e) Jeudi, 12/08/1789, 20h45.f) Vendredi, 28/03/1978, 3h08.12. Leia o texto abaixo enquanto ouve a gravação correspondente. Em seguida localize aspalavras masculinas, femininas e as que estão no plural.Nota: Há palavras novas aí também. Elas estão preparando você para a próxima lição! Un bonjour à la famille George Desmoulins est français. Il a 33 ans et il est caissier dans un magasin devêtements d’hommes à Paris. Il est brun et il a des yeux noirs. Il se lève à sept heures etdemi du matin et va à la salle de bains pour aller au toilette, laver le visage et se brosserles dents. Il est marié à Amélie Berger. Elle est allemande et elle a 31 ans. Elle travaillecomme secrétaire dans un bureau d’informatique du centre ville. Ils ont une enfant, Louise.Elle a 10 ans et elle se lève tôt aussi pour aller à l’école. Ils prennent le petit-déjeunerensemble. Sur la table il y a du café, du lait, du fromage, du pain, du jus d’orange, dubeurre et des fruits. Ils mangent et ils parlent de la journée à venir. Après le repas, lafamille s’habille et quitte la maison en voiture. La mère conduit le véhicule parce qu’elletravaille le plus loin. Ils descendent de la voiture chacun à leur tour et commencent lajournée.Vocabulário:est: 3a. pessoa do singular do verbo ÊTRE (ser/estar).a: 3a. pessoa do singular do verbo AVOIR (ter).se lève: 3a. pessoa do singular do verbo SE LEVER (levantar-se).va: 3a. pessoa do singular do verbo ALLER (ir).Aller au toilette (fazer xixi).LAVER (lavar).SE BROSSER (escovar).travaille: 3a. pessoa do singular do verbo TRAVAILLER (trabalhar).ont: terceira pessoa do plural do verbo AVOIR (ter).il y a: única pessoa do verbo Y AVOIR (haver).mangent: terceira pessoa do plural do verbo MANGER (comer).parlent: terceira pessoa do plural do verbo PARLER (falar).VENIR (vir).s’habille: terceira pessoa do singular do verbo S’HABILLER (vestir-se).quitte: terceira pessoa do singular do verbo QUITTER (deixar, sair).conduit: terceira pessoa do singular do verbo CONDUIRE (dirigir).descendent: terceira pessoa do plural do verbo DESCENDRE (descer).commencent: terceira pessoa do plural do verbo COMMENCER (começar). visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 12
  13. 13. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Capítulo 3: Verbos I (Présent)3.1. Pronomes Pessoais e Pronomes Tônicos Assim como no Português, os verbos em Francês são conjugados de acordo com apessoa (primeira, segunda e terceira) e com o número (plural ou singular). A cada umadessas pessoas corresponde um pronome, que pode ser Pessoal ou Tônico. O PronomePessoal é aquele que colocamos antes do verbo para conjugá-lo, ou seja, é aquele que ficana posição de sujeito da frase; o Pronome Tônico é aquele que colocamos numa frase semverbo ou para reforçar o sujeito ou quando a pessoa representada não está conjugando overbo, isto é, quando está na posição de objeto ou de complemento da frase. Exemplos: PAUL: - Qu’est-ce que tu fais ce matin? PIERRE: - Moi? PAUL: - Oui, toi. PIERRE: - Moi, je vais à l’école avec toi. Na primeira frase, o pronome TU (você/tu) está conjugando o verbo FAIRE(fazer), ele é o sujeito desse verbo. Na segunda frase, o pronome MOI (eu/mim) está numa frase sem verbo, por issoé empregado no lugar de JE (eu). Na terceira frase, o pronome TOI (você/tu/ti) está numa frase sem verbo, por issoé empregado no lugar de TU (você/tu). Na quarta frase, o pronome MOI está sendo empregado como reforço do sujeito(representado pelo pronome JE); esse tipo de emprego para um pronome não existe noPortuguês do Brasil. O pronome JE está conjugando o verbo ALLER (ir), ele é o sujeitodesse verbo. O pronome TOI é complemento do verbo ALLER, por isso é empregado nolugar de TU. Veja agora quais são todos os pronomes e suas correspondências no Português: Pronoms Correspondente Pronoms Correspondente Nomenclatura Atoniques em Português Toniques em Português Gramatical JE EU MOI EU, MIM Primeira pessoa do singular TU VOCÊ, TU TOI VOCÊ, TU, TI Segunda pessoa do singular IL ELE LUI ELE Terceira pessoa do singular ELLE ELA ELLE ELA Terceira pessoa do singular ON * * * Terceira pessoa do singular NOUS NÓS NOUS NOS Primeira pessoa do plural VOUS VOCÊS VÓS ** VOUS VOS ** Segunda pessoa do plural ILS ELES EUX ELES Terceira pessoa do plural ELLES ELLAS ELLES ELAS Terceira pessoa do plural visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 13
  14. 14. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004* O pronome ON é, em primeiro sentido, indeterminado. Entretanto, no Francês corrente, eleé utilizado no lugar do pronome NOUS, sendo traduzido por isso como “a gente”. Porém,dada a flexibilidade de emprego desse pronome, é possível traduzi-lo de várias maneiras.Veja a seguinte frase:On parle Portugais. Possibilidades de tradução:Fala-se Português.Alguém fala Português.As pessoas falam Português.Falam Português.Português é falado.A gente fala Português (com o sentido de “Nós falamos...”). Trata-se de uma questão de bom senso: é preciso saber qual é a intenção de quemproduz a frase e o contexto.** O pronome VOUS além de significar VOCÊS, significa também O SENHOR, A SENHORA, ASENHORITA, ou seja, é um pronome de tratamento. O pronome VOUS de polidez só éempregado para se referir a pessoas mais velhas, desconhecidas ou superiores hierárquicos.Logo, é preciso distinguir se o falante se dirige a uma ou mais pessoas. Tratar uma pessoapor VOUS é tratá-la por o senhor, a senhora, a senhorita. Caso seja mais de uma pessoa,VOUS deverá ser traduzido por VOCÊS.3.2. Os Grupos de Verbos Os verbos em Português são divididos em três Conjugações, ou seja, de acordo comsuas terminações – AR, ER (OR) e IR. Em Francês, além das terminações, também sãolevadas em consideração regularidade ou irregularidade da conjugação de um verbo. Poressa razão os verbos franceses são divididos em Grupos e não Conjugações. Os Grupos deverbos do Francês são três. Mas antes é preciso conhecer os Verbos Auxiliares ÊTRE, AVOIRe ALLER: Être (ser, estar, ficar) Avoir (ter) Aller (ir) je suis j’ai je vais tu es tu as tu vas il est il a il va elle est elle a elle va on est on a on va nous sommes nous avons nous allons vous êtes vous avez vous allez ils sont ils ont ils vont elles sont elles ont elles vont Esses verbos são essenciais e não podem de maneira alguma seremesquecidos!3.2.1. Verbos do Primeiro Grupo Formado pelos verbos regulares terminados em -ER. Apenas um verbo terminado em-ER é irregular (ALLER, “ir”). Exceto por algumas adequações ortográficas, todos os demaisverbos terminados em -ER seguem a mesma regra de conjugação.Formação Infinitivo do verbo desejado menos a terminação -ER mais as terminações: -E, -ES, -E, -ONS, -EZ, -ENTExemplos: visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 14
  15. 15. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Chanter (cantar) Marcher (andar) Arriver (chegar) je chante je marche j’arrive tu chantes tu marches tu arrives il chante il marche il arrive elle chante elle marche elle arrive on chante on marche on arrive nous chantons nous marchons nous arrivons vous chantez vous marchez vous arrivez ils chantent ils marchent ils arrivent elles chantent elles marchent elles arrivent Exercícios :13. Conjugue você também os verbos seguintes. Demander Étudier Parler Trouver Écouter pedir estudar falar achar escutarje j’ je je j’tu tu tu tu tuil il il il ilelle elle elle elle elleon on on on onnous nous nous nous nousvous vous vous vous vousils ils ils ils ilselles elles elles elles elles3.2.1.1. Algumas mudanças Alguns verbos do primeiro grupo precisam ser adequados na escrita para que apronúncia se mantenha a mesma. Há quatro casos:a) Adicionar um “E” entre o radical e a terminação da pessoa NOUS. É o caso do verboMANGER (comer): Manger (comer) je mange tu manges il mange elle mange on mange nous mangeons vous mangez ils mangent elles mangent Ao escrevermos “Nous mangeons” e não “Nous mangons”, mantemos a pronúnciacomo “manjon” e não como “mangon”. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 15
  16. 16. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004b) Escrever o verbo na pessoa NOUS com Ç e não com C. Um exemplo disso é o verboPLACER (colocar). Placer (colocar) je place tu places il place elle place on place nous plaçons vous placez ils placent elles placentc) Dobrar a consoante anterior ao “E” final. Por causa do som de “E” fraco das terminaçõesdas pessoas JE, TU, IL, ELLE, ON, ILS, ELLES, é preciso dobrar a consoante que o precede sehouver um outro “E” fraco antes dos dois. É o caso dos verbos S’APPELER (chamar-se) eJETER (arremessar): s’Appeler (chamar-se) Jeter (arremessar) je m’appelle je jette tu t’appelles tu jettes il s’appelle il jette elle s’appelle elle jette on s’appelle on jette nous nous appelons nous jetons vous vous appelez vous jetez ils s’appellent ils jettent elles s’appellent elles jettentd) Pelo mesmo motivo - as terminações E, ES, E, ENT fracas precedidas por outro som de“E” fraco - um acento grave [`] é colocado sobre esse mesmo “E”, dando-lhe o som de “É”. Éo caso dos verbos ACHETER (comprar) e MENER (conduzir). Acheter (comprar) Mener (conduzir) j’achète je mène tu achètes tu mènes il achète il mène elle achète elle mène on achète on mène nous achetons nous menons vous achetez vous menez ils achètent ils mènent elles achètent elles mènent Exercícios:14. conjugue os seguintes verbos de acordo com seus semelhantes: Aménager Annoncer Modeler Épeler organizar anunciar modelar soletrar (como manger) (como placer) (como acheter) (como jeter) j’ j’ je j’ tu tu tu tu il il il il elle elle elle elle on on on on nous nous nous nous vous vous vous vous visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 16
  17. 17. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 ils ils ils ils elles elles elles elles3.2.2. Verbos do Segundo Grupo O segundo grupo é formado por verbos regulares terminados em -IR. Não é fácildistinguir um verbo regular terminado em -IR de um irregular apenas olhando para a suaforma no infinitivo. Alguns dicionários avisam quando um verbo terminado em -IR é regularou irregular. Já o dicionário de verbos Bescherelle marca como pertencentes à seção 19 osverbos do segundo grupo.Formação Para conjugar um verbo do segundo grupo, deve-se retirar sua terminação -IR doinfinitivo e adicionar as seguintes terminações: -IS, -IS, -IT, -ISSONS, -ISSEZ, -ISSENT Guérir Réussir Franchir Choisir curar conseguir vencer escolher je guéris je réussis je franchis je choisis tu guéris tu réussis tu franchis tu choisis il guérit il réussit il franchit il choisit elle guérit elle réussit elle franchit elle choisit on guérit on réussit on franchit on choisit nous guérissons nous réussissons nous franchissons nous choisissons vous guérissez vous réussissez vous franchissez vous choisissez ils guérissent ils réussissent ils franchissent ils choisissent elles guérissent elles réussissent elles franchissent elles choisissent Exercícios:15. Conjugue você também os seguintes verbos do segundo grupo: Finir Rougir Vieillir Enrichir Réfléchir acabar avermelhar(se) envelhecer enriquecer refletirje je je j’ jetu tu tu tu tuil il il il ilelle elle elle elle elleon on on on onnous nous nous nous nousvous vous vous vous vousils ils ils ils ilselles elles elles elles elles3.2.3. Verbos do Terceiro Grupo O terceiro grupo é formado por verbos irregulares de todas as terminaçõesfrancesas: -ER, -IR, -RE, -OIR. Apesar das irregularidades, as terminações são quase sempreas mesmas, ou seja, -S, -S, -T, -ONS, -EZ, -ENT. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 17
  18. 18. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 b) Verbos Irregulares terminados em -IR: Partir Mentir Courir Mourir Venir Offrir je pars je mens je cours je meurs je viens j’offre tu pars tu mens tu cours tu meurs tu viens tu offres il part il ment il court il meurt il vient il offre elle part elle ment elle court elle meurt elle vient elle offre on part on ment on court on meurt on vient on offre nous partons nous mentons nous courons nous mourons nous venons nous offrons vous partez vous mentez vous courez vous mourez vous venez vous offrez ils partent ils mentent ils courent ils meurent ils viennent ils offrent elles partent elles mentent elles courent elles meurent elles viennent elles offrent Verbos de conjugação semelhante sortir (sair) sentir (sentir) - - tenir (manter) ouvrir (abrir) - - verbos em couvrir (cobrir) -ENIR Exercícios: 16. conjugue os seguintes verbos irregulares do Terceiro Grupo. Devenir Couvrir Sentir Sortir (tornar-se) (cobrir) (sentir) (sair) je je je je tu tu tu tu il il il il nous nous nous nous vous vous vous vous ils ils ils ils c) Verbos Irregulares terminados em -RE: Vendre Prendre Craindre Faire Connaître Boire (vender) (pegar, tomar) (temer) (fazer) (conhecer) (beber)je vends je prends je crains je fais je connais je boistu vends tu prends tu crains tu fais tu connais tu boisil vend il prend il craint il fait il connaît il boitelle vend elle prend elle craint elle fait elle connaît elle boiton vend on prend on craint on fait on connaît on boitnous vendons nous prenons nous craignons nous faisons nous connaissons nous buvonsvous vendez vous prenez vous craignez vous faites vous connaissez vous buvezils vendent ils prennent ils craignent ils font ils connaissent ils boiventelles vendent elles prennent elles craignent elles font elles connaissent elles boivent Verbos de conjugação semelhante rendre apprendre peindre (pintar) - naître (nascer) - (devolver) (aprender, - - - - perdre ensinar) - - - - (perder) comprendre - - - - entendre (entender) (ouvir) attendre (esperar) Exercícios: 17. Conjugue os seguintes verbos terminados em -RE.Naître je tu il nous vous ilsPerdre je tu il nous vous ils visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 18
  19. 19. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004Comprendre je tu il nous vous ilsPeindre je tu il nous vous ilsRendre je tu il nous vous ilsDire je tu il nous vous ilsEntendre je tu il nous vous ilsPendre je tu il nous vous ils d) Verbos Irregulares terminados em -OIR. Nota: verbo terminado em -OIR não é verbo terminado em -IR!!! Vouloir Devoir Voir Savoir s’Asseoir (querer) (dever, ter que) (ver) (saber) (sentar-se) je veux je dois je vois je sais je m’assieds tu veux tu dois tu vois tu sais tu t’assieds il veut il doit il voit il sait il s’assied elle veut elle doit elle voit elle sait elle s’assied on veut on doit on voit on sait on s’assied nous voulons nous devons nous voyons nous savons nous nous asseyons vous voulez vous devez vous voyez vous savez vous vous asseyez ils veulent ils doivent ils voient ils savent ils s’asseyent elles veulent elles doivent elles voient elles savent elles s’asseyent Verbos de conjugação semelhante pouvoir (poder) recevoir (receber) revoir (rever) - - = je peux = je reçois prévoir (prever) - - Exercícios: 18. Conjugue os seguintes verbos terminados em -OIR. Apercevoir Pouvoir Recevoir Concevoir Prévoir j’ je je je je tu tu tu tu tu il il il il il nous nous nous nous nous vous vous vous vous vous ils ils ils ils ils 2.2.4. Verbos Impessoais Um verbo impessoal é um verbo que não tem sujeito ou, como a gramática tradicional chama, verbos de sujeito inexistente e normalmente são os verbos que representam fenômenos da natureza que caem nessa classificação - um exemplo clássico é o verbo chover: chove, choverá, choveu, chovia, etc. Em Francês, os verbos impessoais também não têm sujeito; entretanto é preciso dar-lhe um pronome, pois, para a gramática do Francês, não pode haver verbo sem pronome. Por essa razão o verbo chover em Francês, pleuvoir, recebe um pronome masculino de terceira pessoa do singular, IL. Logo, a frase em Português “Chove” ou “Está chovendo” é traduzida por “Il pleut”. Nota: não traduza o pronome “IL” que acompanha os verbos impessoais! Ele deve desaparecer quando na tradução para o Português. Veja: Il pleut depuis quinze jours sans arrêt. Chove há quinze dias sem parar. Principais verbos impessoais do Francês: Infinitivo Conjugado pleuvoir (chover) il pleut falloir (ser necessário) il faut y avoir (haver) il y a visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 19
  20. 20. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 suffire (bastar) il suffit manquer (faltar) il manque Observação: o verbo FAIRE com sentido de tempo meteorológico também é impessoal: Il fait beau. > Faz tempo bom. Exercícios: 19. Passe os verbos entre parênteses do infinitivo para o presente: Jean Fresnais (être) un garçon français. Il (avoir) six ans et il (aller) à l’école le matin. Il (arriver) à l’école à sept heures trente et (rencontrer) ses camarades à l’entrée. Avant d’aller dans la salle de classe, ils (faire) la queue et (dire) “bonjour” au professeur. Elle (être) très sérieuse, mais elle (aimer) beaucoup ses enfants: elle ne se (fâcher) jamais à cause d’eux. Aujourd’hui les élèves (voir) une nouvelle matière: ils (apprendre) qu’il (falloir) laver les mains avant de manger et qu’on ne (pouvoir) pas mettre leurs mains sales dans leurs bouche ou sur les yeux. Le professeur leur (apprendre) aussi qu’ils (devoir) se brosser les dents. Jean se (lever) et (demander) au professeur : « Est-ce que je (pouvoir) sortir ? » « Et pourquoi tu (vouloir) sortir, Jean ? » « Parce que j’ (avoir) besoin de nettoyer mon nez et mes mains ne (pouvoir) pas être sales... » 20. Conjugue os verbos abaixo na pessoa indicada e forme frases com eles. Exemplo: Primeira pessoa do singular do verbo ÊTRE > je suis > Je suis architecte.a) Terceira pessoa do plural do verbo ALLER.b) Segunda pessoa do singular do verbo FAIRE.c) Segunda pessoa do plural do verbo ÊTRE.d) Primeira pessoa do plural do verbo AVOIR.e) Terceira pessoa do singular do verbo POUVOIR.f) Primeira pessoa do singular do verbo DEVOIR.g) Primeira pessoa do singular do verbo SAVOIR.h) Segunda pessoa do plural do verbo AIMER.i) Terceira pessoa do singular do verbo FRANCHIR.j) Terceira pessoa do plural do verbo REGARDER.l) Primeira pessoa do plural do verbo ÉCOUTER.m) Segunda pessoa do singular do verbo S’ARRÊTER.n) Terceira pessoa do plural do verbo SE PROMENER.o) Primeira pessoa do plural do verbo DEVENIR.p) Primeira pessoa do singular do verbo RENDRE.q) Segunda pessoa do plural do verbo CRAINDRE.r) Segunda pessoa do plural do verbo SORTIR.s) Primeira pessoa do singular do verbo PRENDRE.t) Terceira pessoa do plural do verbo MANGER.u) Segunda pessoa do singular do verbo BOIRE. 21. Reescreva os seguintes verbos conjugados em Francês (procure as palavras desconhecidas no dicionário): a) Você vê. m) As pessoas fogem. b) Ela faz. n) Param na esquina. c) Eu quero. o) Falam Húngaro. d) A senhora perde. p) Eu corro. e) Nós achamos. q) Ela sai. f) Elas trazem. r) Nós descemos. g) Você cuida. s) Elas sobem. h) Vocês podem. t) Você diz. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 20
  21. 21. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004i) O senhor é. u) Nós cantamos.j) Vocês estão. v) Eu ouço.l) Vocês têm. x) Ele sabe. 3.2.5. Modo Imperativo Em Francês o Modo Imperativo tem a mesma função que no Português: ordens, conselhos, pedidos, advertências, chamados, etc. Sua formação é feita a partir do Presente, bastando retirar os pronomes pessoais que acompanham a forma verbal. Apenas as pessoas TU, NOUS e VOUS têm formas no Imperativo. Exemplos: a) Primeiro Grupo Verbo Penser Tu penses. > Pense* à tes affaires. Nous pensons. > Pensons à nos affaires. Vous Pensez. > Pensez à vos affaires. *Apenas nos verbos de Primeiro Grupo retiramos o “S” da terminação da Segunda pessoa do singular do Presente para formar o Imperativo. b) Segundo Grupo Verbo Finir Tu finis. > Finis ce travail. Nous finissons. > Finissons ce travail. Vous finissez. > Finissez ce travail. c) Terceiro Grupo Verbo Partir Tu pars. > Pars la semaine prochaine. Nous partons. > Partons la semaine prochaine. Vous partez. > Partez la semaine prochaine. Verbo Prendre Tu prends. > Prends un café ce matin. Nous prenons. > Prenons un café ce matin. Vous prenez. > Prenez un café ce matin. Verbo Voir Tu vois. > Vois la mer furieuse. Nous voyons. > Voyons la mer furieuse. Vous voyez. > Voyez la mer furieuse. Exceções: Être Avoir Aller Savoir Vouloir Sois Aie Va Sache Veuille Soyons Ayons Allons Sachons Veuillons Soyez Ayez Allez Sachez Veuillez visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 21
  22. 22. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Exercícios: 22. Dê ordens, conselhos ou avisos utilizando os verbos abaixo.ÊtreMangerAvoirFranchirAllerVendreSavoirBoireVouloirFaire 23. Passe as seguintes ordens para o Francês.Escove os dentes.Pare o carro.Ouçam a mulher.Façamos assim.Queiram esperar.Saiba distinguir.Encontremos a saída.Vejam o céu.Entendam minha situaçãoPercamos o medo. visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 22
  23. 23. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Capítulo 4: As Estruturas de Frases4.1. A Frase Afirmativa A frase afirmativa segue a mesma estrutura do Português, ou seja: Sujeito>Verbo>Objeto. Veja:a) On dit que Molière est mort sur scène. Dizem que Molière morreu em cena.b) Le franc n’existe plus. Maintenant c’est l’euro. O franco não existe mais. Agora é o euro.c) Je regarde la tour Eiffel et je crois qu’elle est encore moderne. Eu olho a torre Eiffel e acredito que ela ainda é moderna. Exercícios:24. Separe as palavras para formar a frase corretamente.a) Unjournalisteditqu’ilfautphotographierlespointstouristiquesdelaville.b) Lafilleauxcheveuxnoirsestsibellequetouslesgarçonsveulentlaconnaître.c) Nousallonsausupermarchépouracheterdesfruitspourunetarte.d) Ellesveulentacheterdesnouvellesrobesmaisellesontpeud’argent.e) Lesenfantssontimpatientsparcequ’ilsveulentmangertoutdesuite.f) Lemaireadegrandsproblèmesàresoudreetildemandel’aidedelapopulation.g) Lesjeunespréfèrentalleràl’écoleenvoiturequed’yalleràvéloouàpieds.h) Danslacourdulycéeilyaunbeautableaupeintparledirecteur.i) MadameDumontprendducafésanssucreparcequ’elleveutmantenirsaligne.j) Vouspouvezécouterlesnouvelleschansonsdesnouveauxchateursàlaradio.25. Coloque os elementos dessas frases na ordem correta.au bar à sept heures et demi. Jean arriveau balcon et demande une boisson. Il vaUn ami pour le saluer. s’approches’il est seul ou s’il attend quelqu’un. L’ami demandeJean dit qu’il y vient sa copine Alexandrine. pour rencontrerpour partir L’ami se tourne mais Jean l’arrête.et qu’ils peuvent parler un peu. Il dit qu’elle va être en retard à son amidemande une boisson aussi. l’ami de Jean, Pierre,Alexandrine arrive Ils bavardent jusqu’au moment où avec une amie.son amie Nathalie à Jean Alexandrine Présente et à Pierre.Pierre sourit une boisson à Nathalie. et offreet ils commencent à parler beaucoup. Elle accepte visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 23
  24. 24. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004Pierre et Nathalie oublient leurs amis.de s’en aller Ils décident chacun à son ami. et remercient26. Forme Frases com os seguintes verbos:a) Courirb) Rougirc) Vouloird) Changere) Rendref) Comprendreg) Oublierh) S’Arrêteri) Mettrej) Vérifier.27. Coloque as frases da história abaixo na ordem correta: Ce soir elle se couche avec une sensation bizarre. Quand ils arrivent à l’hôpital, ils se séparent. Heureux tous les deux, ils s’embrassent pour fêter la naissance de Catherine. Elle parle à son mari Gérard et il dit qu’elle doit reposer. Juliette est enceinte de neuf mois. Trois heures plus tard, naît Catherine, la première fille du couple. Elle a de grands douleurs et frappe Gérard pour qu’il se réveille aussi. Juliette prend quelques heures avant de s’endormir. Gérard s’habille vite et prend la valise préparée pour cette occasion. Gérard reste dans la cour pendant que Juliette est emmenée à la salle d’accouchements. Juliette et Gérard entrent dans la voiture et partent vers l’hôpital. Il est quatre heures du matin quand elle se réveille. « C’est le bébé, il est déjà l’heure », dit-il en sourriant.28. Passe o texto abaixo para o Francês: É noite e Jean volta do trabalho para casa a pé. Ele correntemente volta mais cedo,mas quando há muito trabalho acumulado para fazer é preciso ficar lá um pouco mais. Agoraé muito tarde, por volta da meia-noite, e Jean pensa nas histórias de terror que seu avôconta quando ele vai visitá-lo. O céu está claro, as estrelas brilham, mas a lua tem umreflexo avermelhado que gela o sangue. Uma coruja canta e os cabelos de Jean arrepiam. Asluzes dos postes parecem iluminar muito pouco e as sombras das árvores parecem esconderperigos assustadores. Jean anda no meio da rua para escapar das sombras e dos muros dascasas fechadas. “Como à noite tudo é diferente”, pensa Jean. E ele tem razão. Basta o soldescer no horizonte para que as coisas mudem. Logo ele chega em casa e se deita paradormir. Jean está tão cansado que imediatamente esquece o medo na sua caminhadanoturna e adormece.4.2. A Frase Interrogativa Em Francês, é possível formular uma frase interrogativa de três maneiras diferentes:entonação, inversão e com uso de “Est-ce que”. Veja:4.2.1. Entonação Como o Português é uma língua que faz uso desse recuso para expressar frasesinterrogativas, não é difícil para nós fazermos uma pergunta em Francês. Basta pegar a fraseafirmativa e mudar sua entonação. Na escrita, é só aplicar o ponto de interrogação.Tu as déjà quinze ans. > Tu as déjà quinze ans? Você já tem quinze anos. > Você já tem quinze anos?Vous mangez de la viande tous le jours. > Vous mangez de la viande tous les jours? Vocês comem carne todos os dias. > Vocês comem carne todos os dias? visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 24
  25. 25. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004Elle écrit souvent. > Elle écrit souvent? Ela escreve com freqüência. > Ela escreve com freqüência? Exercícios:29. Leia as frases abaixo primeiro com a entonação de afirmação, depois de interrogação.Em seguida ouça a gravação para comparar sua pronúncia.a) Les chiens font un trou dans le jardin.b) Ma fille est coupable.c) Nous sommes une menace.d) Je bois beaucoup.e) Elle gagne le prix toutes les années.f) L’amour dure pour toujours.g) Les filles travaillent plus dur que les garçons.h) Tu as une nouvelle voiture.i) Il y a une route plus simple à droite.4.2.2. Inversão A inversão é a maneira mais comum utilizada para se fazer uma interrogação. Paracriar uma frase interrogativa por inversão é preciso trocar de lugar o verbo e o pronome,ligando-os em seguida por um hífen. Veja:a) Il vit tout seule dans son appartement. > Vit-il tout seul dans son appartement? Ele vive sozinho em seu apartamento. > Ele vive sozinho em seu apartamento?b) Nous allons très loin ce matin. > Allons-nous très loin ce matin? Nós vamos muito longe essa manhã. > Nós vamos muito longe essa manhã?c) Elles sont employées depuis six mois. > Sont-elles employées depuis six mois? Elas estão empregadas há seis meses. > Elas estão empregadas há seis meses?Observações a) Como você pôde ver, traduções das frases interrogativas por inversão não foraminvertidas, pois em Português essa inversão é mais um recurso de estilo do quepropriamente gramatical. b) Se tivermos uma frase como:Ma mère est une bonne femme de ménage(Minha mãe é uma boa dona de casa)não podemos invertê-la assim:Est-ma mère une bonne femme de ménage?A inversão é feita apenas com PRONOMES! Você terá de trocar Ma mère por elle e a fraseficará assim:Ma mère est-elle une bonne femme de ménage? c) A terceira pessoa do singular (IL, ELLE e ON) às vezes apresenta problemasquando um verbo termina com vogal. Se nos lembrarmos das lições anteriores, exceto emcasos especiais, quando duas vogais se encontram, a anterior deve desaparecer. Entretanto,veja a frase abaixo: Elle va à l’école en train. V’elle à l’école en train? Que verbo é esse, V’? Resposta: nenhum! Por isso, os franceses colocamartificialmente uma terminação (-t-) nos verbos acabados em vogal. Assim sendo, a frasecorreta será: Va-t-elle à l’école en train? visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 25
  26. 26. Avangardix – Método Complementar – Fábio Lucas Pierini – 2004 Isso vai acontecer com os verbos ALLER (do exemplo acima), AVOIR, Y AVOIR everbos do Primeiro Grupo (terminados em –ER). Veja: a) Il a des yeux bleus. > A-t-il des yeux bleus? b) Elle parle bien Portugais. > Parle-t-elle bien Portugais? c) On reste chez les amis. > Reste-t-on chez les amis ? d) Il y a des fruits mûrs sur la table. > Y a-t-il des fruits mûrs sur la table ? Exercícios30. Passe as frases abaixo para a forma interrogativa por inversão:a) Elle voit ses amis au restaurant?b) On trouve des belles choses dans ce magasin?c) Il peut faire face aux ennemis?d) Tu penses qu’on peut s’en aller maintenant?e) Nous allons travailler à vélo?f) Tu vas faire le tour du monde à pieds?g) On a de la chance dans cet affaire?h) Ils sont les amis d’Hélène?i) Elles savent quelles sont les conséquences?j) Nous voulons quitter le bureau plus tard aujourd’hui ?4.2.3. Emprego de “Est-ce que” O uso de “est-ce que” é muito simples, bastando adicioná-lo à frase afirmativa.Veja:a) Il a de grands problèmes à vaincre. > Est-ce qu’il a de grands problèmes à vaincre ? Ele tem grandes problemas a vencer. > Ele tem grandes problemas a vencer ?b) Elles travaillent ici depuis trois ans. > Est-ce qu’elles travaillent ici il y a trois ans ? Elas trabalham aqui há três anos. > Elas trabalham aqui há três anos? Exercícios:31. Reescreva as frases abaixo na forma interrogativa com uso de “est-ce que”:a) Je sais ce que je veux?b) On prend du café au lait ce matin?c) Il va réussir dans ce championnat?d) L’amour fait Maire rougir?e) George explique toujours le travail?f) Nous craignons les ténèbres?g) Martine peint ses cheveux le samedi?h) On peut maintenir la paix sans amour?i) Les politiciens veulent la joie du peuple?j) Tu embrasses tes enfants avant de te coucher?4.2.4. Outras palavras interrogativas:a) Pourquoi? (Por quê?) >> Parce que... (Porque...)b) Quand? (Quando?)c) Comment? (Como?)d) Où? (Onde?)e) Qui? (Quem?)f) Qu’est-ce que c’est? (O que é?)4.3. A Frase Negativa A frase negativa é um pouco mais complicada de se usar por precisar de doiselementos, ao contrário do Português, que precisa apenas de um, o seja, o advérbio “não”.Em Francês, empregamos as partículas “NE” e “PAS” ao redor do verbo conjugado. Veja: visite-nos: www.avangardix.hpg.ig.com.br - página 26