PE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> Омега-созвездие мужские часы Escuchar radios online de Rusia - iVoox

Escuchar radios online de Rusia - iVoox Омега-созвездие мужские часы

Radios Musicales

  • Borrar todos los filtros
hkgldzxq. orologi iwc
СÑ?аÑ?ое Ð?еÑ?ское Ñ?адио
Radio online

СÑ?аÑ?ое Ð?еÑ?ское Ñ?адио

â??Ð?еÑ?ское Ñ?адиоâ? - эÑ?о Ñ?адио для вас. Ð?десÑ? вÑ? сможеÑ?е слÑ?Ñ?аÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?ие посÑ?ановки, спекÑ?акли и сказки, записаннÑ?е с лÑ?бовÑ?Ñ? и Ñ?мением. НайдеÑ?ся инÑ?еÑ?ес и Ñ? самÑ?Ñ? маленÑ?киÑ?, и Ñ? самÑ?Ñ? взÑ?ослÑ?Ñ?. Ð?Ñ?, Ñ?ак же, пÑ?едложим пÑ?оизведения необÑ?одимÑ?е в Ñ?колÑ?ной пÑ?огÑ?амме по лиÑ?еÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е. Ð?аже ваÑ?и мамÑ? и папÑ?, с Ñ?доволÑ?сÑ?вием вспомняÑ? сказки и исÑ?оÑ?ии вÑ?емени своего малолеÑ?сÑ?ва.

Varios géneros

Радио AGAKIDS
Radio online

Радио AGAKIDS

Ð? эÑ?иÑ?е AGAKIDS вÑ? Ñ?слÑ?Ñ?иÑ?е лÑ?бимÑ?е деÑ?ские песни, песни из мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?илÑ?мов, сказки и деÑ?ские Ñ?ассказÑ?. На Ð?еÑ?ском Ñ?адио слÑ?Ñ?аÑ?елей ждеÑ? болÑ?Ñ?ое Ñ?азнообÑ?азие пеÑ?едаÑ? для деÑ?ей. Ð?Ñ?и создании Ñ?адио AGAKIDS бÑ?ли пÑ?едÑ?смоÑ?Ñ?енÑ? все нÑ?ансÑ? воспÑ?ияÑ?ия инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адио деÑ?Ñ?ми. Целевая аÑ?диÑ?оÑ?ия наÑ?его Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?адио: деÑ?и 3-7 леÑ? (доÑ?колÑ?ники), Ñ?колÑ?ники 7-12 леÑ?, а Ñ?ак же совеÑ?Ñ?ем послÑ?Ñ?аÑ?Ñ? и Ñ?одиÑ?елям (вспомним наÑ?е деÑ?сÑ?во, мÑ? Ñ?оже бÑ?ли деÑ?Ñ?ми). НаÑ?е деÑ?ское онлайн Ñ?адио Ñ?Ñ?анслиÑ?Ñ?еÑ?ся кÑ?Ñ?глосÑ?Ñ?оÑ?но.

Varios géneros

Радонеж
Radio online

Радонеж

Ð?Ñ?авославная Ñ?адиосÑ?анÑ?ия, вÑ?Ñ?одиÑ? в эÑ?иÑ? в Ñ?еÑ?ение Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ? Ñ?асов в сÑ?Ñ?ки, семÑ? дней в неделÑ?. Ð?Ñ?огÑ?аммÑ? Ñ?адио «Ð Ð°Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ¶» вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? в себя беседÑ?, лекÑ?ии, дискÑ?ссии, оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й эÑ?иÑ?, всÑ?Ñ?еÑ?и со свяÑ?еннонаÑ?алием, с ведÑ?Ñ?ими пÑ?едсÑ?авиÑ?елями дÑ?Ñ?овенсÑ?ва, Ñ?еÑ?ковной и гÑ?ажданской наÑ?ки, с обÑ?есÑ?веннÑ?ми деяÑ?елями, новосÑ?и, пÑ?оповеди, мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?е пеÑ?едаÑ?и, лиÑ?еÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ?е композиÑ?ии и многое дÑ?Ñ?гое. Ð?о своемÑ? Ñ?азнообÑ?азиÑ? они Ñ?довлеÑ?воÑ?яÑ?Ñ? инÑ?еÑ?есам пÑ?акÑ?иÑ?ески всеÑ? каÑ?егоÑ?ий слÑ?Ñ?аÑ?елей.

Varios géneros

- Ð?еÑ?ское Ñ?адио Ð?каÑ?еÑ?инбÑ?Ñ?г
Radio online

- Ð?еÑ?ское Ñ?адио...

Ð?еÑ?ское Ñ?адио â?? единсÑ?венная в России Ñ?адиосÑ?анÑ?ия, веÑ?ание коÑ?оÑ?ой Ñ?еликом посвяÑ?ено деÑ?ям.

Varios géneros

Радио Ð?еÑ?а
Radio online

Радио Ð?еÑ?а

Радио «Ð?Ð?РА» - эÑ?о новая Ñ?адиосÑ?анÑ?ия, коÑ?оÑ?ая Ñ?ассказÑ?ваеÑ? совÑ?еменномÑ? жиÑ?елÑ? мегаполиса о веÑ?нÑ?Ñ? исÑ?инаÑ? Ð?Ñ?авославной веÑ?Ñ?.

Varios géneros

- ANTI-Radio
Radio online

- ANTI-Radio

Varios géneros

101.ru - Ð?еÑ?ские Ð?есни
Radio online

101.ru - Ð?еÑ?ские Ð?есни

Ð?спомниÑ?е когда вÑ? в последний Ñ?аз пели в каÑ?аоке? Ð?акие песни Ñ?ам бÑ?ли? «Ð?Ñ?еменские мÑ?зÑ?канÑ?Ñ?»? «Ð?Ñ?Ñ? солнÑ?а золоÑ?ого»? «Ð?еÑ?еÑ? пеÑ?емен»? А поем мÑ? иÑ? оÑ?Ñ?ого, Ñ?Ñ?о Ñ?епло и свеÑ?ло на дÑ?Ñ?е оÑ? песен из деÑ?скиÑ? киноÑ?илÑ?мов и мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?илÑ?мов. Ð?анал «Ð?еÑ?ские Ð?есни.101» веÑ?неÑ? вам забÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?Ñ?Ñ?ения деÑ?сÑ?ва! Ð?ли вклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?адиосÑ?анÑ?иÑ? своим деÑ?иÑ?кам. Ð?Ñ? Ñ?веÑ?енÑ?, Ñ?Ñ?о эÑ?о лÑ?Ñ?Ñ?ая мÑ?зÑ?ка для сÑ?асÑ?ливого деÑ?сÑ?ва. «Ð?Ñ?екÑ?асное далеко», «Ð?есной оленÑ?», «Ð?има в Ð?Ñ?осÑ?окваÑ?ино» все самое лÑ?бимое и Ñ?оÑ?оÑ?ее мÑ? собÑ?али на эÑ?ом мÑ?зÑ?калÑ?ном канале.

Varios géneros

101.ru - Ð?иÑ?аил Ð?Ñ?Ñ?г
Radio online

101.ru - Ð?иÑ?аил Ð?Ñ?Ñ?г

Ð?нÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?адио «Ð?иÑ?аил Ð?Ñ?Ñ?г.101» пÑ?иглаÑ?аеÑ? всеÑ? Ñ?ениÑ?елей Ñ?воÑ?Ñ?есÑ?ва коÑ?оля Ñ?ансона послÑ?Ñ?аÑ?Ñ? неÑ?леннÑ?е Ñ?иÑ?Ñ? и пÑ?осÑ?о дÑ?Ñ?евнÑ?е песни в компании дÑ?Ñ?зей! Ð?Ñ?ияÑ?но, когда из динамиков лÑ?еÑ?ся лиÑ?иÑ?еский «Ð?ладимиÑ?ский Ñ?енÑ?Ñ?ал», под коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?оÑ?еÑ?ся налиÑ?Ñ? и поговоÑ?иÑ?Ñ?, или забойная «Ð?евоÑ?ка-пай», под коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?еÑ?ся пÑ?сÑ?иÑ?Ñ?ся в пляс! Ð?обÑ?о пожаловаÑ?Ñ?!

Varios géneros

- Ð?Ñ?кваÑ?ио
Radio online

- Ð?Ñ?кваÑ?ио

Ð?еÑ?ское Ñ?адио «Ð?Ñ?кваÑ?ио»

Varios géneros

Радио Шансон
Radio online

Радио Шансон

Радио ШАНСÐ?Н â?? эÑ?о песни, коÑ?оÑ?Ñ?е мÑ? поÑ?м, коÑ?оÑ?Ñ?е засÑ?авляÑ?Ñ? нас дÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?азмÑ?Ñ?ляÑ?Ñ?, сопеÑ?еживаÑ?Ñ?, Ñ?адоваÑ?Ñ?ся и гÑ?Ñ?сÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?асивÑ?е, Ñ?есÑ?нÑ?е, сеÑ?деÑ?нÑ?е...

Varios géneros

Радио Ð?лаголÑ?
Radio online

Радио Ð?лаголÑ?

Varios géneros

SunRadio Ð?еÑ?ские Ð?есенки
Radio online

SunRadio Ð?еÑ?ские Ð?есенки

«Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ?ное Ñ?адио» и инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?есÑ?Ñ?с «SunRadio.Ru» появилисÑ? на пÑ?осÑ?оÑ?аÑ? сеÑ?и Ð?нÑ?еÑ?неÑ? с Ñ?елÑ?Ñ? создаÑ?Ñ? позиÑ?ивное и единое инÑ?оÑ?маÑ?ионное пÑ?осÑ?Ñ?ансÑ?во для молодÑ?Ñ? и акÑ?ивнÑ?Ñ? жиÑ?елей СанкÑ?-Ð?еÑ?еÑ?бÑ?Ñ?га. Ð?ля эÑ?ой Ñ?ели бÑ?ло создано инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?адио, как обÑ?единяÑ?Ñ?ий всеÑ? мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?й исÑ?оÑ?ник, а Ñ?ак же Ñ?есÑ?Ñ?с «SunRadio.Ru», являÑ?Ñ?ийся сÑ?аÑ?Ñ?овой и инÑ?оÑ?маÑ?ионной плоÑ?адкой для наÑ?иÑ? слÑ?Ñ?аÑ?елей.

Varios géneros

Радио Шансон СанкÑ?-Ð?еÑ?еÑ?бÑ?Ñ?г
Radio online

Радио Шансон...

"Радио Шансон" сегодня - эÑ?о песни, коÑ?оÑ?Ñ?е мÑ? знаем с деÑ?сÑ?ва.

Varios géneros

KIDS FM Ð?Ñ?аснодаÑ?
Radio online

KIDS FM Ð?Ñ?аснодаÑ?

Чем оно оÑ?лиÑ?аеÑ?ся оÑ? дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?адиосÑ?анÑ?ий? Тем, Ñ?Ñ?о наÑ?е Ñ?адио ведÑ?Ñ? исклÑ?Ñ?иÑ?елÑ?но деÑ?и, для деÑ?ей, своим поняÑ?нÑ?м, деÑ?ским язÑ?ком. Ð? России есÑ?Ñ? деÑ?ские Ñ?адиосÑ?анÑ?ии, но Ñ? ниÑ? неÑ?Ñ? ниÑ?его обÑ?его с Ñ?адио «KIDS FM», Ñ?ак как они сделано для малÑ?Ñ?ей, и ведÑ?Ñ? иÑ? взÑ?ослÑ?е, а наÑ?е Ñ?адио инÑ?еÑ?есно и деÑ?ям и подÑ?осÑ?кам. На даннÑ?й моменÑ? Ñ? Ñ?адио «KIDS FM» неÑ?Ñ? досÑ?ойнÑ?Ñ? конкÑ?Ñ?енÑ?ов на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?оÑ?ии России.

Varios géneros

KIDS HITS Junior
Radio online

KIDS HITS Junior

СÑ?аÑ?Ñ?е добÑ?Ñ?е песни из Ñ?илÑ?мов, мÑ?лÑ?Ñ?Ñ?илÑ?мов и лÑ?Ñ?Ñ?ие песни для самÑ?Ñ? маленÑ?киÑ?.

Varios géneros

- Шансон 24
Radio online

- Шансон 24

Шансон 24 - НовÑ?е ХиÑ?Ñ? Ð?анÑ?а, СпоÑ?Ñ?ивнÑ?е Ñ?Ñ?ансляÑ?ии, Ñ?Ñ?ансляÑ?ии конÑ?еÑ?Ñ?ов, посÑ?ояннÑ?е госÑ?и, много каÑ?есÑ?венной мÑ?зÑ?ки.

Varios géneros

RadioFanat1k
Radio online

RadioFanat1k

Радио «Ð¤Ð°Ð½Ð°Ñ?1к» â?? пеÑ?вое Ñ?адио Ñ?анов Ñ?Ñ?Ñ?болÑ?ного клÑ?ба «Ð¡Ð¿Ð°Ñ?Ñ?ак». На его волнаÑ? идеÑ? обсÑ?ждение Ñ?оссийского и евÑ?опейского Ñ?Ñ?Ñ?бола а Ñ?акже пÑ?оводяÑ?ся аÑ?дио Ñ?Ñ?ансляÑ?ии маÑ?Ñ?ей. Ð?аннÑ?й канал не пÑ?инадлежиÑ? и не зависиÑ? ни оÑ? одной из сÑ?Ñ?есÑ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? в насÑ?ояÑ?ее вÑ?емя иниÑ?иаÑ?ивнÑ?Ñ? гÑ?Ñ?пп или околоÑ?Ñ?Ñ?болÑ?нÑ?Ñ? обÑ?единений и являеÑ?ся авÑ?оÑ?ским пÑ?оекÑ?ом гÑ?Ñ?ппÑ? единомÑ?Ñ?ленников.

Varios géneros

- Ð?еÑ?ское Ñ?адио
Radio online

- Ð?еÑ?ское Ñ?адио

Ð?еÑ?ское Ñ?адио â?? единсÑ?венная в России Ñ?адиосÑ?анÑ?ия, веÑ?ание коÑ?оÑ?ой Ñ?еликом посвяÑ?ено деÑ?ям.

Varios géneros

Радио Ð?Ñ?оÑ?ников и Ñ?Ñ?баловов
Radio online

Радио Ð?Ñ?оÑ?ников и...

Ð?есни пÑ?о оÑ?оÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?балкÑ?, байки, Ñ?ассказÑ?, Ñ?моÑ? оÑ?оÑ?ников и Ñ?Ñ?боловов, нÑ? и конеÑ?но же незабÑ?ваемÑ?е дÑ?Ñ?евнÑ?е исÑ?оÑ?ии пÑ?о оÑ?оÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?балкÑ?.Ð?аждÑ?й денÑ?, 24 Ñ?аса в сÑ?Ñ?ки на наÑ?ем Радио «Ð?Ñ?оÑ?ников и РÑ?баков» â?? можно Ñ?слÑ?Ñ?аÑ?Ñ? песни, Ñ?азнÑ?Ñ? жанÑ?ов и напÑ?авлений, песни коÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?идаÑ?Ñ? каждомÑ? позиÑ?ивное насÑ?Ñ?оение и напомняÑ? об особенносÑ?яÑ? ваÑ?ей оÑ?оÑ?Ñ? или Ñ?Ñ?балки.

Varios géneros

Радио РАНСиС
Radio online

Радио РАНСиС

Ð?еÑ?вая Российская инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?адиосÑ?анÑ?ии для незÑ?яÑ?иÑ?. Ð?Ñ? говоÑ?им о жизни незÑ?яÑ?иÑ? во всÑ?м еÑ? многообÑ?азии - о пÑ?облемаÑ? и Ñ?еÑ?енияÑ?, о бÑ?дняÑ? и пÑ?аздникаÑ?.СÑ?еди наÑ?иÑ? Ñ?ем - освоение инÑ?оÑ?маÑ?ионнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?нологий и пÑ?облемÑ? обÑ?азования, мÑ?зÑ?калÑ?нÑ?е конкÑ?Ñ?сÑ? и лиÑ?нÑ?й опÑ?Ñ? соÑ?иалÑ?но-пÑ?оÑ?ессионалÑ?ной Ñ?еабилиÑ?аÑ?ии.Ð? наÑ?ем эÑ?иÑ?е Ð?ас ждÑ?Ñ? новосÑ?и и анонсÑ?, Ñ?емаÑ?иÑ?еские пÑ?огÑ?аммÑ? и инÑ?еÑ?вÑ?Ñ?, всÑ?Ñ?еÑ?и с Ñ?еаÑ?Ñ?ом, пеÑ?едаÑ?и для деÑ?ей и, конеÑ?но, лÑ?Ñ?Ñ?ая мÑ?зÑ?ка Ñ?азнÑ?Ñ? жанÑ?ов, сÑ?илей, напÑ?авлений и эпоÑ? - в Ñ?ом Ñ?исле и в исполнении извесÑ?нÑ?Ñ? и Ñ?олÑ?ко наÑ?инаÑ?Ñ?иÑ? незÑ?яÑ?иÑ? мÑ?зÑ?канÑ?ов.

Varios géneros


Омега-созвездие мужские часы

المرأة كارتييه ووتش
hublotrosa guld
hublot classic fusion automático
omega horloges prijzen
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/01/31 08:27:28
Modified files:
licenses : license-list.ru.html
licenses/po : license-list.ru-en.html license-list.ru.po
philosophy/po : drdobbs-letter.translist
guardian-article.translist
server : home-pkgblurbs.de.html
server/po : home-pkgblurbs.de.po
Added files:
philosophy : drdobbs-letter.ru.html guardian-article.ru.html
philosophy/po : drdobbs-letter.ru-en.html
guardian-article.ru-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.ru.html?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ru.po?cvsroot=www&r1=1.172&r2=1.173
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/guardian-article.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.de.html?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109
Patches:
Index: licenses/license-list.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.ru.html,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- licenses/license-list.ru.html 30 Jan 2015 16:58:02 -0000 1.76
+++ licenses/license-list.ru.html 31 Jan 2015 08:27:26 -0000 1.77
@@ -394,8 +394,8 @@
спутать с <a href="#OriginalBSD"><em>первоначальной</em>
лицензией BSD</a>;
это привело бы к использованию
первоначальной лицензии, а она не лишена
недостатков. Чтобы избежать этого риска,
вы можете предлагать вместо этого
-Лицензию X11. Лицензия X11 и модифицированная
пересмотренная лицензия BSD
-более или менее эквивалентны.</p>
+Лицензию X11. Лицензия X11 и Модифицированная
лицензия BSD более или менее
+эквивалентны.</p>
<p>Однако лицензия Apache&nbsp;2.0 для
содержательных программ лучше, поскольку
она предотвращает патентное
предательство.</p></dd>
@@ -1800,10 +1800,7 @@
<dd>
<p>Раньше ksh93 поставляли с оригинальной
лицензией, которая не была лицензией
свободных программ. Одной из причин этого
было то, что она требовала, чтобы
-все изменения высылались разработчику.</p>
-
-<p>Сейчас ksh93 выпускается под <a
href="#CommonPublicLicense10"> Общепубличной
-лицензией</a>.</p></dd>
+все изменения высылались
разработчику.</p></dd>
<dt><a id="Lha" href= "http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha">
Лицензия
@@ -2572,7 +2569,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:
-$Date: 2015/01/30 16:58:02 $
+$Date: 2015/01/31 08:27:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/license-list.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ru-en.html,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- licenses/po/license-list.ru-en.html 30 Jan 2015 16:58:06 -0000 1.69
+++ licenses/po/license-list.ru-en.html 31 Jan 2015 08:27:26 -0000 1.70
@@ -392,7 +392,7 @@
such as small programs, because confusion could easily occur and lead
to use of the flawed <a href="#OriginalBSD"><em>original</em> BSD
license</a>. To avoid this risk, you can suggest the X11 license
-instead. The X11 license and the modified revised BSD license are
+instead. The X11 license and the Modified BSD license are
more or less equivalent.</p>
<p>However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs,
@@ -1817,10 +1817,7 @@
<dd>
<p>ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free
software license. One reason for this is that it required that all changes
-be sent to the developer.</p>
-
-<p>ksh93 is now released under the <a href="#CommonPublicLicense10">Common
-Public License</a>.</p></dd>
+be sent to the developer.</p></dd>
<dt><a id="Lha" href=
@@ -2547,7 +2544,7 @@
<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>This page is licensed under the <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
@@ -2555,7 +2552,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/01/30 16:58:06 $
+$Date: 2015/01/31 08:27:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ru.po,v
retrieving revision 1.172
retrieving revision 1.173
diff -u -b -r1.172 -r1.173
--- licenses/po/license-list.ru.po 31 Jan 2015 08:11:04 -0000 1.172
+++ licenses/po/license-list.ru.po 31 Jan 2015 08:27:26 -0000 1.173
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-30 17:33+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -649,23 +648,6 @@
msgstr "На эту лицензию иногда ссылаются как
на трехпунктную лицензию BSD."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though
-# | the Apache 2.0 license is preferable. However, it is risky to recommend
-# | use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases such as small
-# | programs, because confusion could easily occur and lead to use of the
-# | flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>. To
-# | avoid this risk, you can suggest the X11 license instead. The X11 license
-# | and the [-modified revised-] {+Modified+} BSD license are more or less
-# | equivalent.
-#| msgid ""
-#| "The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, "
-#| "though the Apache 2.0 license is preferable. However, it is risky to "
-#| "recommend use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases "
-#| "such as small programs, because confusion could easily occur and lead to "
-#| "use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</"
-#| "a>. To avoid this risk, you can suggest the X11 license instead. The "
-#| "X11 license and the modified revised BSD license are more or less "
-#| "equivalent."
msgid ""
"The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
"the Apache 2.0 license is preferable. However, it is risky to recommend use "
@@ -682,8 +664,8 @@
"спутать с <a
href=\"#OriginalBSD\"><em>первоначальной</em> лицензией
BSD</"
"a>; это привело бы к использованию
первоначальной лицензии, а она не лишена "
"недостатков. Чтобы избежать этого риска,
вы можете предлагать вместо этого "
-"Лицензию X11. Лицензия X11 и
Модифицированная лицензия BSD "
-"более или менее эквивалентны."
+"Лицензию X11. Лицензия X11 и
Модифицированная лицензия BSD более или
менее "
+"эквивалентны."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -5077,13 +5059,6 @@
msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under [-a-] {+the+} <a rel=\"license\"
-# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative
-# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under the <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/drdobbs-letter.translist 29 Apr 2014 09:27:57 -0000
1.9
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.translist 31 Jan 2015 08:27:27 -0000
1.10
@@ -7,6 +7,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/drdobbs-letter.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/drdobbs-letter.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/drdobbs-letter.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/drdobbs-letter.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
&nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr"
href="/philosophy/drdobbs-letter.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/philosophy/drdobbs-letter.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
&nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/philosophy/drdobbs-letter.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span>
&nbsp;
Index: philosophy/po/guardian-article.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/guardian-article.translist 6 Jun 2014 11:57:42 -0000
1.9
+++ philosophy/po/guardian-article.translist 31 Jan 2015 08:27:28 -0000
1.10
@@ -7,6 +7,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/guardian-article.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>
&nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/guardian-article.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>
&nbsp;
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/guardian-article.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/guardian-article.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
&nbsp;
</p>
</div>' -->
<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
Index: server/home-pkgblurbs.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.de.html,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- server/home-pkgblurbs.de.html 30 Jan 2015 11:59:20 -0000 1.71
+++ server/home-pkgblurbs.de.html 31 Jan 2015 08:27:28 -0000 1.72
@@ -627,7 +627,7 @@
<strong>GNU Data Display Debugger</strong> (<strong>DDD</strong>) ist ein
grafisches Frontend für Befehlszeilen-Debugger. Es werden viele
Backend-Debugger unterstützt, namentlich der <strong><a href="#ddd">GNU
-Debugger</strong> (<strong>GDB</strong>). Neben üblichen Funktionen zur
+Debugger</a></strong> (<strong>GDB</strong>). Neben üblichen Funktionen zur
Fehlerbeseitigung wie dem Anzeigen von Quelldateien hat <strong>DDD</strong>
zusätzliche grafische, interaktive Besonderheiten, die bei der Fehlersuche
helfen. <small>(<a href="/manual/manual.html#ddd">Anleitung</a>)</small></p>
@@ -2924,13 +2924,14 @@
<!--#if expr="$pkg_selection = /:(nano-archimedes|ALL):/" -->
<h4 id="nano-archimedes">
<a href="/software/nano-archimedes/">Nano-Archimedes</a></h4><p>
-<em>Nano-Archimedes</strong> is a free package for the simulation of quantum
-systems. It is based on the Wigner equation, a formulation of quantum
-mechanics in terms of a phase-space which is mathematically equivalent to
-the Schroedinger equation. <em>Nano-Archimedes</strong> implements the
-Wigner Monte Carlo method. The code can be easily extended to density
-functional theory (DFT) and time-dependent ab-initio simulations.
-<small>(<a
href="/manual/manual.html#nano-archimedes">Anleitung</a>)</small></p>
+<strong>Nano-Archimedes</strong> is a free package for the simulation of
+quantum systems. It is based on the Wigner equation, a formulation of
+quantum mechanics in terms of a phase-space which is mathematically
+equivalent to the Schroedinger equation. <strong>Nano-Archimedes</strong>
+implements the Wigner Monte Carlo method. The code can be easily extended
+to density functional theory (DFT) and time-dependent ab-initio
+simulations. <small>(<a
+href="/manual/manual.html#nano-archimedes">Anleitung</a>)</small></p>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$pkg_selection = /:(ncurses|ALL):/" -->
Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po 31 Jan 2015 08:08:28 -0000 1.108
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po 31 Jan 2015 08:27:28 -0000 1.109
@@ -10,10 +10,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"X-Outdated-Since: 2015-01-30 00:56+0000\n"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -4295,8 +4295,8 @@
"<strong>GNU libtasn1</strong> is a library implementing the ASN.1 notation. "
"It is used for transmitting machine-neutral encodings of data objects in "
"computer networking, allowing for formal validation of data according to "
-"some specifications. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtasn1"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"some specifications. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libtasn1\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for libtool"
@@ -4444,8 +4444,8 @@
"Spiel. Jeder Spieler kontrolliert einen Tropfen Flüssigkeit mit dem Ziel, "
"die gesamte Karte zu überwinden. Es gibt standardmäßig 13 Ebenen, mit
Bonus-"
"Pack noch über 100 weitere. Neue Ebenen können leicht mit einfachen "
-"Bilddateien erstellt werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#liquidwar6"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Bilddateien erstellt werden. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#liquidwar6\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
Index: philosophy/drdobbs-letter.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/drdobbs-letter.ru.html
diff -N philosophy/drdobbs-letter.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/drdobbs-letter.ru.html 31 Jan 2015 08:27:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Письмо в редакцию &ldquo;Журнала доктора
Добба&rdquo; - Проект GNU - Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Письмо в редакцию &ldquo;Журнала доктора
Добба&rdquo;</h2>
+
+<p>
+Дорогая редакция,
+</p>
+<p>
+Я уверен, вы не представляете себе всю
иронию того, что вместе с Тимом
+О'Рейли вы причислили к &ldquo;открытому исх
одному тексту&rdquo; меня.
+</p>
+<p>
+Если бы Комитет палаты неамериканской
деятельности спросил меня:
+&ldquo;Являетесь ли вы в настоящем или были ли
вы когда-либо в прошлом
+сторонником движения за открытый исходный
текст?&rdquo;&nbsp;&mdash; я мог
+бы гордо и радостно ответить: &ldquo;Нет&rdquo;. С
1984&nbsp;года я боролся
+за <em>свободные программы</em>&nbsp;&mdash;
&ldquo;свободные&rdquo; от
+слова &ldquo;свобода&rdquo; (см. Манифест GNU,
&ldquo;Журнал доктора
+Добба&rdquo;, сентябрь 1985&nbsp;года).
+</p>
+<p>
+Свободные программы означают, грубо
говоря, что вы вольны изучать, что они
+делают, вольны править их, вольны
перераспространять их и вольны публиковать
+улучшенные версии (подробности см. на <a
href="/philosophy/free-sw.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Вы заслуживаете
этих
+свобод; их заслуживает каждый. Я написал
Стандартную общественную лицензию
+GNU (GNU GPL), предмет <a href="/philosophy/gpl-american-way.html">
+величайшего гнева Microsoft</a>, чтобы защищать
эти свободы для всех
+пользователей, в духе движения за
свободные программы.
+</p>
+<p>
+Годами позднее, в 1998 году, другая группа
стала работать под вывеской
+&ldquo;открытого исходного текста&rdquo;. Они
внесли вклад в сообщество
+свободного программного обеспечения в
практическом отношении, но
+придерживаются совершенно других
взглядов. Они усердно избегают вопросов
+свободы и принципа, который провозглашаем
мы, участники движения за
+свободные программы; они обосновывают
свои действия, ссылаясь только на
+краткосрочные практические выгоды.
+</p>
+<p>
+Их заявленное определение термина
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;
+несколько шире, чем определение свободных
программ, таким образом, оно
+включает мою работу. Но описывать GNU GPL как
&ldquo;лицензию открытого
+исходного текста&rdquo;, как это делали в
Microsoft, более чем
+полунеправильно. В GNU GPL заключена твердая
позиция движения за свободные
+программы; эта позиция не исходит от
движения за открытый исходный текст. Я
+не сторонних движения за открытый исх
одный текст и никогда им не был.
+</p>
+<p>
+В отличие от меня, Тим О'Рейли&nbsp;&mdash; один
из столпов движения за
+открытый исходный текст, по крайней мере,
судя по тому, что он
+говорит. Однако, если вы посмотрите на
действия, а не на слова, то
+большинство руководств, публикуемых O'Reilly
Associates, не может быть
+причислено к открытому исходному тексту,
не говоря уже о свободных
+руководствах. Горсть свободных руководств
представляет исключение. Он легко
+мог бы оправдаться перед Комитетом палаты
неамериканской деятельности:
+&ldquo;Да, я говорил об открытом исходном
тексте, но я этого почти не
+делал&rdquo;.
+</p>
+<p>
+Если в будущем О'Рейли перейдет к продаже
свободных (от слова
+&ldquo;свобода&rdquo;) книг, он мог бы стать
истинным сторонником движения
+за свободные программы, или, по крайней
мере, движения за открытый исходный
+текст. [Впоследствии, в&nbsp;2001&nbsp;году,
издательство O'Reilly
+Associates опубликовало еще пару свободных
книг. Мы благодарны за этот вклад
+в&nbsp;сообщество свободного программного
обеспечения и с нетерпением ждем
+продолжения.]
+</p>
+<p>
+Недавнее основание Европейского ФСПО и
приближающееся учреждение ФСПО Индии
+делают движение за свободные программы
сильнее, чем когда-либо. Не
+сваливайте нас, пожалуйста, в одну кучу с
другим движением в нашем
+сообществе.
+</p>
+<p>
+Искренне Ваш,
+</p>
+<p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ричард Столмен, президент
Фонда свободного
+программного обеспечения
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем.
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash;
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2015/01/31 08:27:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/guardian-article.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/guardian-article.ru.html
diff -N philosophy/guardian-article.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/guardian-article.ru.html 31 Jan 2015 08:27:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/guardian-article.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Статья в "Гардиан" о патентах на
программы - Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/guardian-article.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Против европейской Директивы о патентах
на программы</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a> и
Ник Хилл</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Директива о патентах на программы
Европейского союза, против которой
+написана эта статья, в конце концов была
отозвана ее же сторонниками после
+того, как она встретила сильное
сопротивление. Однако впоследствии они
нашли
+другой способ навязать патенты большей
части Европы: мелким шрифтом в <a
+href="/philosophy/europes-unitary-patent.html"> союзном
патенте</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Перед вычислительной техникой стоит
угроза захвата земель в стиле Дикого
+Запада. Самые большие и богатые компании
при помощи государства получают
+незыблемый исключительный контроль над
идеями, которые программисты
+сочетают, когда делают программу.</p>
+
+<p>
+Зависимость нашего общества от
информационной техники становится все
+сильнее. В то же время возрастает
централизованный контроль и владение в
+сфере информационной техники, и
мегакорпорации, которые закон облек
властью
+над нашими компьютерами, могли бы отнять
наши свободы и демократию. При
+фактической монополии над современными
программами крупнейшие захватчики
+&ldquo;земли&rdquo; получат контроль над тем, что
мы можем просить сделать
+свои компьютеры, и контроль над
производством и распространением
информации
+по сети с помощью монополий, которые
Европейский союз им планирует дать.</p>
+
+<p>
+Эти монополии&nbsp;&mdash; патенты, каждый из
которых ограничивает
+применение одной или нескольких таких
программных идей. Мы называем их
+&ldquo;патентами на программы&rdquo;, потому что
они ограничивают то, что
+мы, программисты, можем заставлять
программы делать. Как действуют эти
+монополии? Если вы желаете
воспользоваться своим компьютером как
текстовым
+процессором, он должен следовать
инструкциям, которые указывают ему, как
+работать текстовым процессором. Это
аналогично инструкциям, размещаемым в
+нотах, которые указывают оркестру, как
исполнять симфонию. Эти инструкции не
+просты. Они составлены из тысяч более
мелких инструкций, почти как
+последовательности нот или аккордов.
Запись симфонии включает в себя сотни
+музыкальных идей, а компьютерная
программа сочетает сотни и тысячи
+программных идей. Поскольку каждая идея
абстрактна, нередко есть разные
+способы ее описания: стало быть, некоторые
идеи могут патентоваться
+несколькими способами.</p>
+
+<p>
+Пример США, где патенты на программы
существовали с восьмидесятых годов
+XX&nbsp;века, показывает, как это может
сказаться на развитии повседневных
+программ. Например, в США есть 39 заявок на
монополию в отношении
+стандартного способа показа
видеоизображения с помощью программной тех
ники
+(формат MPEG 2).</p>
+
+<p>
+Поскольку единая программа может сочетать
вместе тысячи идей, а эти идеи
+произвольны по применимости и абстрактны
по природе, писать программы может
+иметь смысл только тем, кто богат и у кого
большой портфель программных
+монополий: у кого крепкие кулаки, чтобы
отбиваться от претензий, которые
+могли бы утопить предприятие. В США
средняя стоимость защиты от
+необоснованной патентной претензии
составляет 1,5 миллиона долларов. Суды
+благоприятствуют богатым, так что даже
если у небольшого предприятия есть
+несколько патентов, они ему не помогут.</p>
+
+<p>
+В США заявки на программные патенты
поступают с ужасающей быстротой. Если
+они станут законными в Европе, большинство
этих патентов США распространится
+и на Европу. Вероятно, это будет иметь
опустошающие последствия для развития
+программ в Европе&nbsp;&mdash; приведет к
безработице, оскудению экономики,
+удорожанию эксплуатации компьютеров,
снижению выбора и свободы конечного
+пользователя. Защитники патентов на
программы в Европе и те, кому эти
+патенты, вероятно, будут выгодны,&mdash; это
патентная бюрократия
+(расширение влияния на новые сферы жизни),
патентные поверенные (новые
+заработки как со стороны истцов, так и со
стороны ответчиков), а также такие
+компьютерные мегакорпорации, как IBM и
Microsoft.</p>
+
+<p>
+Впереди всех программных мегакорпораций
стоит Microsoft. Даже когда часть
+Европейской комиссии расследует
монополистическую практику Microsoft, другая
+часть планирует вручить ей нескончаемый
ряд перекрывающихся двадцатилетних
+монополий. Билл Гейтс написал 16&nbsp;мая
1991&nbsp;года в своей записке
+&ldquo;Трудности и стратегия&rdquo;, что</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Если бы люди понимали, как будут
выдаваться патенты, когда делалось
+большинство сегодняшних изобретений, и
получили бы патенты, сегодня отрасль
+находилась бы в полном застое. Выход...
патентовать как можно
+больше... Будущие новые предприятия без
собственных патентов будут вынуждены
+платить любые деньги, какие только им ни
назначат гиганты.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Сегодня Microsoft надеется обратить патенты на
программы в вечную монополию
+на многие области программирования.</p>
+
+<p>
+Европейская комиссия утверждает, что
предложенная ею директива по
+изобретениям, реализованным с помощью
компьютера, не будет допускать
+патентов на программы. Но текст в
действительности был написан Деловым
+программным альянсом, представляющим
крупнейшие программистские компании
+(комиссия в этом не призналась&nbsp;&mdash; мы
открыли это). Он содержит
+расплывчатые выражения, которые, как мы
подозреваем, составлены, чтобы
+открыть дверь патентам на программы.</p>
+
+<p>
+В тексте сказано, что патенты, связанные с
компьютерами, должны вносить
+&ldquo;технический вклад&rdquo;; по заверению
комиссии, это значит
+&ldquo;отсутствие патентов на программы&rdquo;.
Но слово
+&ldquo;технический&rdquo; может трактоваться
многими способами. Европейское
+патентное бюро уже регистрирует патенты
на программы сомнительной
+юридической значимости вопреки
управляющему им соглашению и учредившим
его
+государствам. Руководствуясь этими
словами, оно растянет их так, что станут
+возможными любого рода патенты на
программы.</p>
+
+<p>
+Арлен Маккарти, депутат Европарламента от
Северо-восточной Англии, является
+ключевой фигурой, выдвигающей и
ответственной за проект директивы. Те
+косметические изменения, которые она к
настоящему времени внесла, ничего не
+делают для решения проблемы. Однако
внесенная комиссией из культурных
+соображений поправка, в которой
определяется термин
+&ldquo;технический&rdquo;, обнадежит британских
и европейских разработчиков
+программ в том, что они не попадут под риск
судебного разбирательства,
+просто написав и распространяя пакет
программ.</p>
+
+<p>
+Расплывчатые слова, предложенные
мегакорпорациями, нужно заменить на ясные и
+четкие выражения. Выражения, которые будут
гарантировать, что наше
+информационное будущее не будет подчинено
интересам немногих богатых
+организаций.</p>
+
+<p>
+Посетите, пожалуйста, <a
+href="http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk">
+http://www.softwarepatents.co.uk [архивировано]</a>, там вы
узнаете
+подробности; а затем поговорите с
депутатом Европарламента от вашего
+региона.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и
качественным, но исключить
+возÐ